|
Gopalavedha Geetha Bhagavad Gita - Sravanam, Keertanam & Smaranam Bhagavad Gita - Read, listen & meditate! |
|
Sloka 21 |
|
|
|
Hrishikesham Thathaavaakyam ithamaahamaheepathey | |
|
|
|
Meaning 21 |
|
|
|
O infallible one, please draw my chariot between the two armies |
|
|
![]()
|
Sloka 22 |
|
|
|
Yaavathethaanireeksheham yodhukaamaanavasthithan | |
|
|
|
Meaning 22 |
|
|
|
Arjuna continues, so that I may see who is present here, who is desirous of fighting, and with whom must contend in this great battle attempt. |
|
|
![]()
|
Sloka 23 |
|
|
|
yothsyamaanaanavEkshE(a)ham ya EthE(a)thra samaaghathaaha | |
|
|
|
Meaning 23 |
|
|
|
Arjun said : |
|
|
![]()
|
Sloka 24 & 25 |
|
|
|
sanjhaya uvaacha |
|
|
|
Meaning 24 & 25 |
|
|
|
Sanjay said : " O descendant of Bharata, being thus addressed by Arjuna, Lord Krishna drew up he fine chariot in the midst of the armies of both parties. In the presence of Bhisma, Drona and all other chieftains of the world, Hrsikesa, the lord. said, Just behold, Partha, all the Kurus who are assembled here. " |
|
|
![]()
|
Sloka 26 & 27 |
|
|
|
Thathraapashyastithaan Paarthaha pithrunatha pithaamahaan | |
|
|
|
Meaning 26 & 27 |
|
|
|
There Arjun could see, within the midst of armies of both parties, |
|
|
![]()
|
Sloka 27 & 28 |
|
|
|
Thaan Samikshya sa Kaunteyaha sarvaan bandoonavasthithaan || Krupayaa parayaavishto visheedhannidhamabraveeth | |
|
|
|
Meaning 27 & 28 |
|
|
|
When the son of Kunti, Arjuna, saw all these different grades of friends and relatives, he became overwhelmed with compassion and spoke thus. |
|
|
![]()
|
Sloka 28 & 29 |
|
|
|
Arjuna Uvacha : |
|
|
|
Meaning 28 & 29 |
|
|
|
Arjuna said: My dear Krishna, seeing my friends and relatives present before me
in such a fighting spirit, I feel the limbs of my body quivering and my
mouth drying up. |
|
|
![]()
|
Sloka 30 |
|
|
|
Gaandeevam Samsathey hasthaath thwaschaiva paridahyathey | |
|
|
|
Meaning 30 |
|
|
|
I am now unable to stand here any longer. I am forgetting myself, and my mind is reeling. I foresee only evil, O killer of the Kesi demon. |
|
|