|
Gopalavedha Geetha Bhagavad Gita - Sravanam, Keertanam & Smaranam Bhagavad Gita - Read, listen & meditate! |
|
Sloka 31 |
|
|
|
Nimitthaani cha pashyaami vipareethaani Keshava | |
|
|
|
Meaning 31 |
|
|
|
I do not see how any good can come from killing my own kinsmen in this battle, nor can I, my dear Krsna, desire any subsequent victory, kingdom, or happiness. |
|
|
![]()
|
Sloka 32 |
|
|
|
Na kangksho vijayam Krishna na cha raajyam sukhaani cha | |
|
|
|
Meaning 32 |
|
|
|
O Krishna! I neither want to win nor want the kingdom or happiness. What will I do with such a happiness or life. |
|
|
![]()
|
Sloka 33 |
|
|
|
Yeshaamarthey Kaangshitham naha raajyam bhogaa sukhaanee cha | |
|
|
|
Meaning 33 |
|
|
|
O Govinda, of what avail to us are kingdoms, happiness or even life itself when all those for whom we may desire them are now arrayed in this battlefield? |
|
|
![]()
|
Sloka 34 |
|
|
|
Aachaaryaa pitharaputraahaa sthathaiva cha pithamahaahaa | |
|
|
|
Meaning 34 |
|
|
|
O Madhusudana, when teachers, fathers, sons, grandfathers, maternal uncles, fathers-in-law, grandsons, brothers-in-law and all relatives are ready to give up their lives and properties and are standing before me, then why should I wish to kill them, though I may survive? |
|
|
![]()
|
Sloka 35 |
|
|
|
Ethaanna hanthumicchaami gnothopi Madhusoodhana | |
|
|
|
Meaning 35 |
|
|
|
O maintainer of all creatures, I am not prepared to fight with them even in exchange for the three worlds, let alone this earth. |
|
|
![]()
|
Sloka 36 |
|
|
|
Nihathya Dhaartharaashtraanaha ka preethissyajanaardhana | |
|
|
|
Meaning 36 |
|
|
|
Sin will overcome us if we slay such aggressors. Therefore it is not proper for us to kill the sons of Dhrtarastra and our friends. |
|
|
![]()
|
Sloka 37 |
|
|
|
Thasmaan Naarhaa vayam hanthum dhaatharaashtraan swabhaandhavaan | |
|
|
|
Meaning 37 |
|
|
|
What should we gain, O Krishna, husband of the goddess of fortune, and how could we be happy by killing our own kinsmen? " |
|
|
![]()
|
Sloka 38 |
|
|
|
Yadhyapyethe na pashyanthee lobopahatachetasaha | |
|
|
|
Meaning 38 |
|
|
|
Although these men, overtaken by greed, see no fault in killing one's family or quarreling with friends, |
|
|
![]()
|
Sloka 39 |
|
|
|
Katham na neyamasmaabhi paapaadasmaannivarthithum | |
|
|
|
Meaning 39 |
|
|
|
O Janardana, why should we, with knowledge of the sin, engage in these acts? |
|
|
![]()
|
Sloka 40 |
|
|
|
Kulakshaye pranashyanthi kuladharmaha sanaathanahaa | |
|
|
|
Meaning 40 |
|
|
|
With the destruction of dynasty, the eternal family tradition is vanquished, and thus the rest of the family becomes involved in irreligious practice. |
|
|