| Trang tin Tin tức tổng hợp | Thứ hai, 23/11/2009, 12:27:09 AM GMT+7 |
| Những lý thú của ngôn ngữ |
| |
Trên thế giới hiện có 7.000 ngôn ngữ được sử dụng để giao tiếp, trong đó chỉ có tám ngôn ngữ được 100 triệu người trở lên sử dụng. Đứng đầu bảng này là tiếng Quan thoại (hay còn gọi là tiếng phổ thông ở Trung Quốc) với 960 triệu người sử dụng.
Sự phân bổ ngôn ngữ trên thế giới không đồng đều và phụ thuộc theo sự phân bổ địa lý. Tiếng Anh có 470 triệu người ở 65 nước trên cả năm châu lục sử dụng. Các ngôn ngữ khác được nhiều người sử dụng trên thế giới là tiếng Tây Ban Nha (381 triệu người), tiếng Nga (288 ... |
|
| Tại sao bạn nên học ngoại ngữ? |
| |
Joe - một “ông Tây” 27 tuổi, không đẹp trai, nhưng lại được vô số các cô gái trẻ, xinh (và cả các chàng trai nữa) ngưỡng mộ, yêu quý.Blog của anh chàng này luôn tràn ngập comments. Joe có được sự “sủng ái” đó là nhờ tài nói tiếng Việt như gió, xài tiếng lóng sành điệu như một thanh niên Việt chính hiệu.
Thành công của Joe sẽ là một phần “động lực” để bạn nên biết lấy ít nhất một ngoại ngữ?
|
|
| Vấn đề của văn học Trung Quốc đương đại |
| |

Trước thực trạng tác phẩm văn học Trung Quốc đương đại vẫn còn thiếu sự nắm bắt chỉnh thể của cuộc sống thời đại, một bài báo của Trung Quốc đã truy cứu đến sự đãi ngộ và sinh tồn của nhà văn Trung Quốc.
Sự thương nghiệp hóa và “cơm hộp” hóa đã ảnh hưởng rất lớn đến những người sáng tác, nhưng sự ảnh ... |
|
| Văn học Trung Quốc trên thị trường VN |
| |

Trong vài năm trở lại đây, làn sóng văn học Trung Quốc chính là một trong những hiện tượng đáng chú ý nhất trên thị trường sách Việt Nam - vốn được coi là lộn xộn và ít có tính đột biến.
Bên cạnh việc tái bản các tác phẩm cổ điển, sự quay trở lại của tiểu thuyết kiếm hiệp và phong trào dịch ồ ạt sách của các tác giả đương đại đã có những lúc kiến người đọc phải "bội thực" với nền văn học khổng lồ của "người láng giềng". Số lượng nhiều nhưng nội dung không đa dạng chính là nguyên nhân để ... |
|
| “Bệnh” của người Việt nói tiếng Anh |
| |

Ông Guy Klages, Chủ nhiệm Câu lạc bộ nói tiếng Anh English Home ở Việt Nam cho rằng, một trong những điều làm hạn chế khả năng học tiếng Anh của người Việt là tâm lý lười nói vì sợ sai...
Ông Guy Klages cho biết: Nhiều năm điều hành câu lạc bộ tiếng Anh ở Trung Quốc và nay ở Việt Nam, tôi rút ra một số “bệnh” của người nói tiếng Anh, đặc biệt là học sinh, sinh viên Việt Nam.
Trước hết, tôi muốn nói đến tâm ... |
|
| La Trường Sơn dịch Truyện Kiều ra chữ Hán |
| |
Không kể bảy bản dịch Truyện Kiều đã dịch ra chữ Hán đang lưu trữ ở thư viện Viện Hán Nôm hay đã công bố ở hải ngoại hoặc tại TP.HCM, riêng tại Trung Quốc cho đến nay mới chỉ có một bản dịch duy nhất của GS Hoàng Dật Cầu do NXB Văn Học Nhân Dân xuất bản năm 1959 tại Bắc Kinh.
Bởi vậy, việc Công ty văn hóa Phương Nam và NXB Văn Nghệ cho ra mắt bạn đọc bản dịch Truyện Kiều của cố học giả Trung Quốc La Trường Sơn là một sự kiện rất có ý nghĩa.
Số phận nàng ... |
|
| Những người có "tài" nhảy việc |
| |
"Học ngoại ngữ ra trường không sợ không có việc làm" - Thu Nga tuyên bố như đinh đóng cột - "nhưng do không có chuyên môn cụ thể nên tụi mình khó có thể trụ lâu dài ở một chỗ nào được". Chẳng thế mà sinh viên tốt nghiệp các khoa ngoại ngữ hay tự ví mình là dân trí thức "nửa mùa", nổi tiếng với "tài" nhảy việc.
|
|
| 9 cuốn tiểu thuyết hay nhất Trung Quốc trong thế kỷ XX |
| |

Theo đánh giá của giới văn học và giới chuyên môn Trung Quốc, trong bảng danh sách xếp hạng của 100 cuốn tiểu thuyết hay nhất (viết bằng tiếng TQ trong thế kỷ XX), có 9 cuốn được liệt vào hàng “thượng đẳng”. Người đầu tiên được nhắc tới là Lỗ Tấn cùng với tác phẩm "Gào thét". Ngoài "Gào thét", bạn đọc còn biết tới một số cuốn khác như "Nhật ký người điên", "AQ chính truyện" là những tác phẩm tiêu biểu và rất Lỗ Tấn.
Người đứng thứ hai trong bảng danh sách là ... |
|
| Ling Lei - xin chớ hiểu lầm |
| |
"Trần trụi, xác thịt, chán chường, điên rồ, tệ nạn xã hội...", đó là những từ ngữ mà người ta thường dùng khi nhắc đến Ling Lei (một dòng văn học mới của Trung Quốc đang gây xôn xao dư luận nước ta). Đó là những nhận xét khá định kiến và sai lầm.
Sex không phải là đại diện
Số sách thuộc dòng văn học Ling Lei ít, thậm chí chỉ đếm được trên đầu ngón tay, lại chủ yếu của nhóm “người đẹp viết văn” như Điên cuồng như Vệ Tuệ ( |
|
| Những bài văn... dễ sợ! |
| |
Một lần nữa những áng văn của các cô tú, cậu tú lại khiến nhiều người sửng sốt vì lỗi chính tả, suy diễn, hổng kiến thức và cả "viết mà không biết viết gì"... Điều đó ít nhiều phản ánh thực trạng dạy và học ở bậc phổ thông hiện nay với những bài văn thật... dễ sợ và vì sức “sáng tạo” của những cô tú, cậu tú đáng quan ngại vô cùng...
Kỳ thi tuyển sinh ĐH 2006 đã vào giai đoạn cuối của quá trình chấm thi và tình trạng thí sinh (TS) viết văn như nói, viết sai chính tả vẫn phổ biến. Thậm chí bài làm của ... |
|